Sonnet

The birds, all met, in merry flight arrive,

While you, my love, in gentle sadness go,

And I, alone, my sorrow great describe,

The wish of you that stay and not the snow.

A train whistle which rings the platform through,

Fulfils my horrid omen, spell of fear,

Which breaks my poet’s delight I put on you,

And makes my dreams ‘bout our love disappear.

The shadow sees disgrace and pain in me 

Where ‘fore there laid a happy man in grace,

Now there’s a strange who does not want to live

‘Till death arrives and shows her cursed old face.


Just want your whole beauty with me behold,

And jolly living with you evermore.


William Ossot.

————————————————————————-

Soneto


Las aves, todas reunidas, llegaron en alegre revuelo,

Mientras tú, mi amor, en temple tristeza te vas,

Y yo, solo, mi gran llanto describo,

El deseo de que te quedes y no la nieve.

El silbato de un tren que suena a través de la estación

Cumple mi horrible presagio, conjuro de terror,

Rompe mi esperanza de poeta que puse en ti,

Y mis sueños sobre nuestro amor hace desaparecer.

La sombra ve desgracia y dolor en mí,

Donde antes había un hombre feliz lleno de gracia,

Ahora hay un extraño que no quiere vivir

Hasta que llegue la muerte y enseñe su maldita y vieja cara.


Sólo quiero tu belleza conmigo contemplar,

Y alegremente contigo vivir siempre jamás.


William Ossot.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Día y noche, noche y día

Cuando nos volvamos a ver

Soy un error de la Matrix